10月28日の記事ー秋のオークーから、下の日本語を英語にしてみる。
豊かな琥珀色の林冠は、目もくらむような色では、
ヤマナラシやカエデとは比較にならないかもしれないが、
そうした競争がない今、オークは風景の主役となっている。
部分、部分を訳してみると‥ Continue reading
10月28日の記事ー秋のオークーから、下の日本語を英語にしてみる。
豊かな琥珀色の林冠は、目もくらむような色では、
ヤマナラシやカエデとは比較にならないかもしれないが、
そうした競争がない今、オークは風景の主役となっている。
部分、部分を訳してみると‥ Continue reading
今日の記事ー落ち葉の観想ーより、下の日本語を英語にしてみる。
驚くべきことに、森のなかに近づいてくる冬の警告を無視する生命の印がある。
私たちの林床の乾いた葉の間からは、スギゴケが突き出ているのが見られる。
Continue reading
今日の記事ー変化ーの写真をみながら、下の日本語を英語にしてみる。
この国立公園は、永遠の、不変の景観と表現されることがよくある。
おそらく人間のスケールではそうかもしれないが、陸地は変化している。
ひと雨ごとに、ひとつの潮ごとに、少しずつ浸食される。 Continue reading
今日の記事ー星のがらくたーから、次の日本語を英語にしてみる。
この浜は、地質学上のジャンクヤードだ。
これらの岩の破片は、私たちの星の大きな変化を示している。
色は、どんな事象がおき、どう移り変わったかを記している。
部分、部分を英訳すると‥ Continue reading
今日の記事、ージンジャー・ゴールド ~ メイン州のりんごの季節ーより、
下の日本語を英語にしてみよう。
淡い緑色の皮は、なめらかでワックスがかかったようで、
熟するとかすかな赤みが出る。
部分、部分を英訳にしてみると、‥‥ Continue reading