English Lensー波と夕暮れ

今日の記事ー波と夕暮れーの写真を見ながら、次の日本語を英語にしてみる。

岩棚の高みからは、この半島は海洋と空へ突き出しているように見える。
砕ける波の轟音のなか、心は静かだ。

部分、部分を英訳すると‥‥

   岩棚の高みからは        From high on the rock ledges,…
   この半島は〜のように見える   this peninsula seems to…
   海洋と空へ突き出す       jut out into the ocean and sky.

    〜の轟音のなか          In the roar of…
   砕ける波              breaking waves,…
   心は静かだ             your mind is quiet.

your mind は「だれでもこの景色をみる人の心」という意味です。

文にまとめてみると

 From high on the rock ledges,
岩棚の高みからは、
this peninsula seems to jut out into the ocean and sky.
この半島は海洋と空へと突き出しているかのようだ。

In the roar of breaking waves, your mind is quiet.
砕ける波の轟音のなか、心は静かだ。

写真を見ていってみよう。

maine_coast_pemaquid_sunset

©William Ash

English Lens は、美しい写真とともに、自然と
感性を英語で楽しむ新しいブログシリーズです。