This photograph is a stereo pair that allows a viewer to see the desert landscape in 3-D. To do that, look at the black line separating the images and cross your eyes to overlap the left and right images—you should see three images, the stereo image is in the center with the left and right images on each side. Seeing a stereo image may take a bit of practice and you may need to rotate your head to fuse the two panels. You can enlarge the image by clicking on it. The larger image may be easier to view. Another stereo pair can be seen here.
Author Archives: HakusanCreation
Blue Horizon
Flying fascinates me. I love a window seat. I am that annoying passenger that is always staring out of the window when the cabin crew wants the window blinds pulled down so people can watch the in-flight movies (I do pull down the blind, but I cannot resist a peek from time to time). For most of human history, this perspective of our world was impossible. Today, it is commonplace. I don’t understand the lack of interest from my fellow passengers. Click on the image for a larger view.
Thunderhead
Wings
Lines
Vacant
Ah!
How vacant it is
Wonderously vacant
Incessently vacant
But, my heart,
That’s OK
It’s a blessing
And indeed better
For just a litte longer
Stay this way and behave
(1988)
TRANSLATED FROM THE JAPANESE POETRY BOOK ON LOVE
OTOHIME KARA URASHIMA TARO NI TSUGU BY NAOMI OTSUBO.
From chapter one, before meeting
(Original Japanese poem)
空き部屋
まあ
なんて からっぽ
みごとに からっぽ
ずっと からっぽ
でも
それでいいの 私のこころよ
それが なにより
ほんとに なにより
今しばらくは
そこでおとなしく しておいで
恋愛詩集「乙姫から浦島太郎に告ぐ」第1章出会い前 より
Cactus
Desert Stereo
This photograph is a stereo pair that allows a viewer to see the desert landscape near Phoenix Arizona in 3-D. To do that, look at the black line separating the images and cross your eyes to overlap the left and right images—you should see three images, the stereo image is in the center with the left and right images on each side. Seeing a stereo image may take a bit of practice and you may need to rotate your head to fuse the two panels. You can enlarge the image by clicking on it. The larger image may be easier to view.
Fishing
Solitude
On the days I can approach people,
Everyone seems beautiful.
The air sparkles.
I don’t understand myself.
Why have I held onto this solitude?
(1987)
TRANSLATED FROM THE JAPANESE POETRY BOOK ON LOVE
OTOHIME KARA URASHIMA TARO NI TSUGU BY NAOMI OTSUBO.
From the chapter one, before meeting
(ORIGINAL JAPANESE POEM)
勇気の孤独
自分から 人に
話しかけることができた日は
どんな人も 美しく思える
大気が きらめいて見える
どうしたものか 自分よ
何もそこまで 孤独になるな




