今日の記事ー変化ーの写真をみながら、下の日本語を英語にしてみる。
この国立公園は、永遠の、不変の景観と表現されることがよくある。
おそらく人間のスケールではそうかもしれないが、陸地は変化している。
ひと雨ごとに、ひとつの潮ごとに、少しずつ浸食される。
部分、部分を英訳すると、
この国立公園は、 This national park…
〜と表現されることがよくある。 is often described as〜…
永遠の、不変の景観 a timeless, unchanging landscape.
おそらく〜かもしれないが Perhaps〜, but…
人間のスケールでは on a human scale,
陸地は変化している。 the land is changing.
ひと雨ごとに、ひとつの潮ごとに、 Every rainfall, every tide…
少しずつ浸食される。 takes a little away.
まとめて文にしてみると、
This national park is often described as a timeless, unchanging landscape.
この国立公園は、永遠の、不変の景観と表現されることがよくある。
Perhaps on a human scale, but the land is changing.
おそらく人間のスケールではそうかもしれないが、陸地は変化している。
Every rainfall, every tide takes a little away.
ひと雨ごとに、ひとつの潮ごとに、少しずつ浸食される。
写真を見ていってみよう。
English Lens は、美しい写真とともに、
「感性」をやさしい英語で楽しむ新しいブログシリーズです。