English Lensー秋のオーク

10月28日の記事ー秋のオークーから、下の日本語を英語にしてみる。

豊かな琥珀色の林冠は、目もくらむような色では、
ヤマナラシやカエデとは比較にならないかもしれないが、
そうした競争がない今、オークは風景の主役となっている。

部分、部分を訳してみると‥

豊かな琥珀色の林冠は、         The rich, golden-brown canopy…
〜とは比較にならないかもしれない、   may not compete with…
ヤマナラシやカエデ                                   aspen and maple…
目もくらむような色では、                            for dazzling color,…
が、そうした競争がない今                        but now, without that competition,…
オークは風景の主役となっている。         oak dominates the landscape.

文章にまとめてみると、

The rich, golden-brown canopy
豊かな琥珀色の林冠は、

may not compete with aspen and maple for dazzling color,
目もくらむような色では、ヤマナラシやカエデとは比較にならないかもしれないが、

but now, without that competition, oak dominates the landscape.
そうした競争がない今、オークは風景の主役となっている。

写真をみて言ってみよう。

acadia_oaks_of_fall

©William Ash

English Lens は、美しい写真とともに、
「自然」や「感性」を
やさしい英語で楽しむ新しいブログシリーズです。

ブログランキングに参加中です。下の二つのボタンをポチっと、クリックしていただけたら、とても嬉しいです。本日もご訪問、どうもありがとうございました。
にほんブログ村 写真ブログ デジタル一眼(PENTAX)へ