English Lensー変化

今日の記事ー変化ーの写真をみながら、下の日本語を英語にしてみる。

この国立公園は、永遠の、不変の景観と表現されることがよくある。
おそらく人間のスケールではそうかもしれないが、陸地は変化している。
ひと雨ごとに、ひとつの潮ごとに、少しずつ浸食される。

 部分、部分を英訳すると、

  この国立公園は、          This national park…
       〜と表現されることがよくある。   is often described as〜…
       永遠の、不変の景観            a timeless, unchanging landscape.

  おそらく〜かもしれないが      Perhaps〜, but…
  人間のスケールでは         on a human scale,
  陸地は変化している。        the land is changing.

  ひと雨ごとに、ひとつの潮ごとに、  Every rainfall, every tide…
  少しずつ浸食される。           takes a little away.

まとめて文にしてみると、

This national park is often described as a timeless, unchanging landscape.
この国立公園は、永遠の、不変の景観と表現されることがよくある。

Perhaps on a human scale, but the land is changing.
おそらく人間のスケールではそうかもしれないが、陸地は変化している。

Every rainfall, every tide takes a little away.
ひと雨ごとに、ひとつの潮ごとに、少しずつ浸食される。

写真を見ていってみよう。

acadia_little_hunters_cove

©William Ash

English Lens は、美しい写真とともに、
「感性」をやさしい英語で楽しむ新しいブログシリーズです。